U5_1_2 徐嘉 1408406013 物理學師範

[00:00.00]With the rise of online travel booking engines such as Agoda and Zuji,
[00:06.78]you might expect traditional travel agents to be looking for new careers.
隨著諸如Agoda和Zuji一類旅遊產品在線預訂網站的興起,你可能會覺得傳統的旅行社需要轉行了。
[00:16.22]But not in Asia, thanks to travelers like Nicki Fung.
[00:15.66]A former Hong Kong resident, she has relied on the same travel agent for more than a decade.
但是因為有了Nicki Fung這樣的旅行者,上述情形在亞洲並沒有發生。十多年來她安排出行時找的都是同一個旅行中介。
[00:22.93]'If I can route through Hong Kong via Cathay Pacific,
[00:26.95]I'll try to do that and have her handle the rest,'
[00:30.46] says Ms. Fung, who is now based in Beijing,
[00:33.72]where she co-founded the education company Vericant.
Fung曾經住在香港,現在住在北京,是維立克教育公司(Vericant)的創始人之一,她說:“如果我可以通過國泰航空(Cathay Pacific)飛經香港,我會盡可能這麽做然後讓她處理其餘的事情。”
[00:38.23]The reason for her loyalty?
[00:41.00] The travel agent 'thinks ahead for me,' she says.
是什麽原因讓她保持著如此的忠誠度?她說,這位旅行中介總是“想在我前頭”。
[00:46.01]Not only does her agent,
[00:47.76]Christine Chiu of Shalom Travel,
[00:50.27] monitor seat availability and handle last-minute schedule changes,
[00:54.53]but she also pieces together complex itineraries.
她的中介、平安旅行社(Shalom Travel)的Christine Chiu不僅密切關注著航班剩餘座位並幫她處理哪怕最後一分鍾的日程變動,也會幫助她整合複雜的行程。
[00:59.05]Last summer,
[01:00.55]Ms. Fung wanted to combine a work trip to Canada and the U.S. with a holiday with her mother to Kenya.
[01:07.56]'It was much easier to work with my travel agent and have her suggest things that I wouldn't have been able to find on my own,' she says.
去年夏天,Fung想把前往美國和加拿大的商務旅行與同母親到肯尼亞度假結合在一起。她說:“讓我的旅行中介幫忙安排事情就容易得多,她推薦的東西都是我自己不可能想到的。”
[01:17.37]Ms. Fung isn't alone.
[01:19.96]In Hong Kong, the number of new travel agencies cropping up has been steadily increasing over recent years.
[01:27.48]Last year, there were 1,683 members of the Travel Industry Council,
[01:35.00] a professional body whose membership is required for an operating license in the territory.
[01:41.01]In 2010, there were 1,568.
Fung並不是個例。在香港,新增旅行社的數量在近幾年穩定上升。去年,香港旅遊業議會(Travel Industry Council)的會員單位數量有1683個,2010年則是1568個。成為會員是專業機構取得營業執照的必要條件。
[01:47.78]'Hong Kong citizens realize that if they want attention,
[01:51.54]they have to purchase through a licensed agent,'
[01:55.05]says Joseph Tung, the council's executive director.
旅遊業議會總幹事董耀中說:“香港居民意識到,如果他們需要得到保障,就要通過有資質的旅行社購買旅遊產品。”
[02:00.06]Convenience, saving time,personalized service
[02:04.07]——these are all reasons why I stuck by my travel agent in Bangkok for years,
[02:09.83]especially when it came to booking flights.
[02:13.11] A good agent can be a godsend at a time when airlines are coming up with greater restrictions and fees,
[02:19.87]and ever-more complex mileage rules.
舒適、節約時間、個性化服務──這些都是多年來我一直與我在曼穀的旅行中介合作的原因,尤其是要訂機票的時候。當航線限製增多、價格上漲並且累積裏程的規則更加複雜的時候,優秀的中介簡直就是救星。
[02:24.39]My trusty agent,
[02:26.40]Mike Chan of Green Travel,
[02:28.40]had all my frequent-flier membership numbers on file,
[02:32.41]would book tickets with mileage, and snag upgrades.
這位讓我信賴的中介就是Green Travel的Mike Chan,他將我所有的航空公司常旅客號碼記錄在案,在訂票的同時幫我累積裏程和升艙。
[02:36.93]But not all travel agents are created equal.
[02:40.72]For every on-top-of-it agent,
[02:43.48]there are plenty who do the bare minimum.
[02:46.49]That's driven Charmaine Wai,
[02:48.74]a seasoned road warrior and director of development at INSEAD's Singapore campus, online.
但是並不是所有的旅行中介都水平相當。與頂尖的中介相比,有許多人做得實在是太少了。正是這一點使得Charmaine Wai轉而到網上尋求服務,她是歐洲工商管理學院(INSEAD)新加坡校區業務發展總監,也是個老道的旅行者。
[02:56.01]'You pay a premium for a travel agent,
[02:58.52]but they don't necessarily find the best fares, and it's usually a Y-class fare, not priority,' Ms. Wai says.
Wai說:“你付給中介額外的服務費,他們卻不一定為你找到最優惠的票價,常常是全價經濟艙,這並非首選。”
[03:07.88]She adds that she prefers booking directly through an airline's website,
[03:12.15]which not only allows her to pick the fare class, but also her seat and meal.
她補充道,自己傾向於直接從航空公司網站訂票,不僅可以選擇艙位,還可以選擇座位和餐食。
[03:18.92]Indeed, more travelers are turning to the Internet for their holiday planning.
[03:24.68]According to a report by PhoCusWright, a U.S.-based travel market research company,
[03:30.95]the number of online bookings in Asia-Pacific is growing twice as fast as the overall travel market.
[03:38.72]By the end of this year, they're projected to make up 25% of all travel bookings.
事實上,如今有越來越多的人選擇通過網絡來規劃假期。總部位於美國的旅遊市場調研公司PhoCusWright的一份報告顯示,亞太地區在線預定數量的增長速度是整個旅遊市場的兩倍。到今年年末,這一數字將會占到預定總量的25%。
[03:46.27]Japan, an early adopter of e-commerce,
[03:49.87]leads the region in online bookings.
[03:52.63]But markets in China and India are growing quickly amid an aggressive push by established international websites coupled with the growth of local ones such as China's Ctrip and India's Makemytrip and Cleartrip,
[04:10.17]says Douglas Quinby, senior director of research at PhoCusWright.
日本是電子商務發展較早的地區,在亞太地區的在線預定領域也處於領先位置。不過PhoCusWright高級調研總監道格拉斯?昆比(Douglas Quinby)表示,中國和印度市場也增長迅速,已有的國際性網站強勢進入,本土網站也發展壯大,例如中國的攜程(Ctrip)以及印度的Makemytrip 和Cleartrip。
[04:15.69]Booking online isn't for everyone.
[04:19.20]Mr. Quinby notes that Hong Kong and South Korea,which has the highest Internet penetration rates in the world,
[04:25.91]are outliers that puzzle industry experts.
[04:31.20]Meanwhile, traditional agents still do good business selling to retirees and travel greenhorns on package tours.並不是每個人都喜歡在線預定。昆比指出,互聯網滲透率極高的香港和韓國就是例外,這讓行業專家困惑不已。同時,依靠向退休人員和旅行新手銷售團隊旅遊產品,傳統的旅行社仍舊維持著良好的業績。
[04:39.97]Still, the trend is undeniable.
[04:43.23]'In markets in Northeast Asia
[Hong Kong, Taiwan, Korea, and Macau],
[04:46.26]travelers are younger and more independent.
[04:49.78]We also see in India and China, city-based travelers with higher income levels booking online,' Mr. Quinby says.
在線預定的趨勢還是不可否認的。昆比說:“在東北亞市場(香港、台灣、韓國和澳門),旅行者更加年輕和獨立。我們在印度和中國也看到,城市高收入階層的旅行者傾向於在線預定。”。
以上為歌曲U5_1_2的歌詞,她被分類在其他裏.

發表評論